eug|

revistas electrónicas de la Universidad de Granada

No 18 (2019)

Sumario

Artículos

ORIGEN Y EVOLUCIÓN DEL ARTÍCULO EN LA LENGUA ESLOVENA PDF
Gemma Santiago Alonso 7-19
When Russian is more perfective than Spanish PDF (English)
Antonio Fábregas, Laura Alexis Janda 20-39
Los casos de la declinación nominal de los sustantivos polacos que designan entidades temporales PDF
Beata Brzozowska-Zburzyńska 40-48
Functioning of Syncretic Onomatopoeias that Transmit the Sound of Water in the Russian Language PDF (English)
Pavlo Marynenko 49-58
Представление о русском языке среди южно-кавказской молодежи PDF (Russian)
Daniele Artoni 59-73
Транскультурный текст и тенденции русского литературного мейнстрима: «Ташкентский роман» Сухбата Афлатуни PDF (Russian)
Дмитрий Владимирович Новохатский 74-91
Галоўныя матывы дэбютнага лірычнага зборніка Міхася Стральцова, Ядлоўцавы куст (1973 г.) PDF (Russian)
Ángela Espinosa Ruiz 92-104
Послушание или самодетерминация? PDF (Russian)
Ksenia Kuzminykh 105-117
Józef Łobodowski jako tłumacz poezji hiszpańskiej: polskie przekłady utworów Antoniego Machado Józef Łobodowski as a translator of Spanish poetry: Polish renditions of Antonio Machado’s creative works. PDF (Russian)
Maria Barbara Falska 118-125
Algunos rasgos característicos de las canciones soviéticas sobre la Guerra Civil Española PDF
Konstantin Vershinin, Andrei Tereshchuk, Yuri Ignashov 126-135
Негативные модели флорентийского поэта в “Разговоре о Данте” Осипа Мандельштама PDF (Russian)
Kristina Landa 136-148
Cómo se escribe un relato concentracionario: El primer diente de Varlam Shalámov PDF
Pau Freixa Terradas 149-157
A PROPÓSITO DEL RELATO LA TRAMA OCULTA: JOSÉ MARÍA MERINO, UN ESCRITOR EN LA TRADICIÓN CHOEJOVIANA. PDF
Juan Ignacio Torres Montesinos 158-165
Вячеслав Иванов – Мартин Бубер – Габриэль Марсель: у основ персоналистической рефлексии (концепт Я-Ты отношение) PDF (Russian)
Maria Cymborska-Leboda 166-177
Matil’da (2017) as a Political Event. Towards Scandalization of Royal Sanctity PDF (English)
Egor Lykov 178-187
EL CAMBIO SEMÁNTICO COMO FUENTE DE LOS FALSOS AMIGOS DEL TRADUCTOR PDF
Halyna Gueorguiivna Verba 188-201
A Center of Translation Attraction as the Tower of Babel Replica: Intersemiotic Translation Perspectives PDF (English)
Вероника Адольфовна Разумовская 202-215
О “вольной обработке” Е.Д. Поливанова отрывка из “Великого похода” на русский язык PDF (Russian)
Indira Daitrovna Musaeva 216-225
Características léxicas de las traducciones ucranianas e italianas de diálogos en la tragedia española de Federico García Lorca "Bodas de sangre" PDF
Iryna Nichaienko, Iuliia Nevinna 226-235
Problemas en la traducción del tomo III de las Obras completas de Mijaíl Bajtín PDF
Carlos Ginés Orta 236-247
Сопоставление двух русскоязычных прозаических версий сказочной повести Дж. М. Барри “Питер Пэн” PDF (Russian)
Евгения Петровна Юнкова, Ольга Станиславовна Чеснокова 247-259

Documentos

La polifonía de voces en las novelas de Svetlana Aleksiévich PDF
Katsiaryna Rudenia 263-273
OPERACIÓN “ORANGE” ("ZUMO DE NARANJA”). Los misteriosos españoles que habrían participado en el esquema anglo-soviético de inteligencia y sabotaje “Hacha de hielo” en 1943. PDF
Sergey Borisovich Brilev 274-287

Reseñas

"Vilna, una ciudad en Europa" PDF
Sebastià Moranta Mas 291-296
В. А. Келдыш. Наследие Ф. М. Достоевского в философской и литературно-критической мысли Серебряного века русской литературы. М.: ИМЛИ РАН, 2019. PDF (Russian)
Natalia Arsentieva 297-302
Испания и Россия: дипломатия и диалог культур. Три столетия отношений. España y Rusia: diplomacia y diálogo de culturas. Tres siglos de relaciones. / отв. ред. О.В. Волосюк. — М.: Индрик, 2018. PDF (Russian)
Natalia Arsentieva 303-307


Creative Commons License
Este trabajo está licenciado bajo la licencia Creative Commons Attribution 3.0 .

ISSN: 1579-8372 | eISSN: 2255-517X