eug|

revistas electrónicas de la Universidad de Granada

Сопоставление двух русскоязычных прозаических версий сказочной повести Дж. М. Барри “Питер Пэн”

Евгения Петровна Юнкова, Ольга Станиславовна Чеснокова

Resumen


В статье сопоставляются два варианта перевода сказочной повести Дж. М. Барри “Питер Пэн”(1911) на русский язык (Н.Демуровой и И.Токмаковой). Вслед за Г.Т. Хухуни, авторы предлагаютпонимать перевод как вид межкультурной адаптации: применяются понятия “исходный текст”,“адаптированный текст” и выводятся факторы отклонений перевода от исходного текста. Данноеисследование ставит целью обнаружить лакуны в двух разных русскоязычных переводаханглоязычного текста “Питер Пэн”, интерпретировать и систематизировать их в зависимости оттипа экстралингвистического фактора, ставшего основной причиной появления лакуны.Актуальность исследования обусловлена применением полипарадигмального подхода кмежкультурной адаптации художественного текста.

Palabras clave


межкультурная адаптация, культурный барьер, исходный текст, адаптированный текст, экстралингвистические факторы

Citas


Алексеева, И.С. (2008). Текст и перевод. Вопросы теории. Москва: Международные отношения.

Ахманова, О.С., Уилсон, Е.А.М. (1990) Англо-русский и русско-английский словарь (краткий).

Барри, Дж. (2011) Питер Пэн и Венди. пер. с англ. Н. Демуровой. Москва: Махаон, Азбука-Аттикус. Recuperado de http://librebook.me/piter_pen_i_vendi/

Барри, Дж. (1993) Питер Пэн. пер. с англ. И. Токмаковой. Екатеринбург: Сред.-урал. кн. изд-во.

Борисенко, А.Л. (2017) История Питера Пэна. Recuperado de https://arzamas.academy/mag/466-peter.

Жукова, И.Н. (2013) Словарь терминов межкультурной коммуникации. Москва: ФЛИНТА: Наука.

Лотман, Ю.М. (1970) Структура художественного текста. Москва: Искусство.

Львовская, З. Д. (1985) Теоретические проблемы перевода (на материале испанского языка): моногр. Москва: Высшая школа.

Оболенская, Ю. Л. (2006) Художественный перевод и межкультурная коммуникация. Москва: Высшая школа.

Тер-Минасова, С.Г. (2008) Война языков и культур. Москва: Слово/Slovo.

Хухуни, Г.Т. (2003) “Художественный текст как объект межкультурной и межъязыковой адаптации” En Этнокультурная специфика языкового сознания. Москва. Recuperado de https://goo-gl.ru/5cet.

Хухуни, Г.Т., Валуйцева, И.И. (2003) Межкультурная адаптация художественного текста. Москва: Прометей.

Barrie, J. M. (2017) Peter Pan. Москва: Издательство Икар.

Barrie, J.M. (2018) Peter y Wendy. Edición de Silvia Herreros de Tejada. Barcelona: Penguin Clásicos.


Texto completo: PDF (Russian)

Refbacks

  • No hay Refbacks actualmente.


Creative Commons License
Este trabajo está licenciado bajo la licencia Creative Commons Attribution 3.0 .

ISSN: 1579-8372 | eISSN: 2255-517X