eug|

revistas electrónicas de la Universidad de Granada

Dualidad del mundo en el discurso de Julio Cortázar y su transferencia en la traducción

Olga Doroshenko

Resumen


El artículo está dedicado a las oposiciones binarias que son unas de las características del discurso literario de Julio Cortázar, marcado por el realismo mágico. El objetivo es analizar el modo de representar el binarismo en los textos originales y los medios de trasladarlo a la traducción ucraniana. Las oposiciones binarias presentes en los textos fuente no están siempre manifiestas en los textos meta con lo cual el lector ucraniano no tiene acceso suficientemente asegurado a lo profundo de la obra cortazariana y de la visión del mundo del escritor.


Palabras clave


traducción literaria, oposiciones binarias, realismo mágico

Texto completo: PDF

Refbacks

  • No hay Refbacks actualmente.


Creative Commons License
Este trabajo está licenciado bajo la licencia Creative Commons Attribution 3.0 .

ISSN: 1579-8372 | eISSN: 2255-517X